블로그 이미지
투자Master
자본에 대한 시각을 키우기 위해 운영하고 있습니다.

calendar

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

Notice

WASHINGTON (Reuters) - U.S. President Donald Trump took a public stance against the use of CIA informants to spy on North Korean leader Kim Jong Un on Tuesday, saying it would not happen on his watch and possibly taking away a valuable tool of the U.S. intelligence community.

워싱턴 (로이터) - 도널드 트럼프 미국 대통령은 화요일에 CIA 정보원을 북한 김정은에 대한 스파이 활동에 이용하는 것에 대해 공개적인 입장을 취했는데, 이는 그의 감시 하에 일어나지 않을 것이며 미국 정보계의 귀중한 도구를 빼앗을 가능성이 있다고 말했다.

 

Trump’s remarks to reporters on the South Lawn of the White House represented a fresh attempt by the president to cozy up to the North Korean leader, a policy that has drawn criticism for seeming to overlook Kim’s autocratic rule.

 

Trump spoke a day after the Wall Street Journal reported that Kim’s slain half-brother, Kim Jong Nam, was a source for the U.S. Central Intelligence Agency. Kim Jong Nam was killed at the airport in Kuala Lumpur, Malaysia, in 2017.

 

“I saw the information about the CIA, with respect to his brother, or half-brother. And I would tell him that would not happen under my auspices, that’s for sure. I wouldn’t let that happen under my auspices,” Trump said.

 

His comments represented the latest in a series of instances in which he has appeared to be at odds with the U.S. intelligence community.

The CIA had no immediate comment on the remarks.

Susan Rice, who was national security adviser for Trump’s Democratic predecessor, Barack Obama, tweeted her reaction to the remarks: “America, this tells you all you need to know about our so-called ‘Commander-in-Chief.’”

Nuclear-armed North Korea, a police state largely sealed off from the outside world that uses extensive networks of informants to spy on their fellow citizens, is considered a “hard target” by the U.S. intelligence community because of the difficulty of recruiting agents.

 

트럼프 대통령이 백악관 남쪽 잔디밭에서 기자들에게 한 발언은 북한 지도자에게 아늑하게 다가가려는 새로운 시도를 의미하는 것으로, 김 위원장의 독재정권을 간과하는 듯한 발언으로 비난을 받아온 정책이다.

월스트리트저널(WSJ)이 김정은의 피살된 이복형인 김정남이 미 중앙정보국(CIA)의 정보원이었다는 보도를 낸 지 하루 만에 트럼프는 발언했다. 김정남은 2017년 말레이시아 쿠알라룸푸르 공항에서 피살되었다.

"나는 CIA에 관한 정보를 그의 동생, 즉 이복동생에 관해서 보았다. 그리고 나는 그에게 그것이 내 보호 아래서는 확실하게 일어나지 않을 것이라고 말하고 싶다. 내 보호 아래 그런 일이 일어나도록 놔두지 않을 것이다"라고 트럼프 대통령이 말했다.

 

Preventing the CIA from being able to recruit sources like Kim’s late half-brother or highly placed North Koreans would deny the agency valuable insights into its leadership and threats to regional and U.S. security.

“The president should understand that to keep the nation safe, the CIA needs to be able to do its job gathering and analyzing intelligence that will support the full range of diplomatic, military, and economic policies and initiatives,” Jung H. Pak, a former senior U.S. intelligence official who specialized in East Asia and is now with the Brookings Institution think tank, wrote in an email.

Washington is seeking to rebuild momentum in stalled talks with Pyongyang, aimed at getting North Korea to dismantle its nuclear weapons program. Trump and Kim last met early this year in Hanoi but failed to reach a denuclearization agreement.

Trump hailed what he called a “beautiful” letter he received from Kim. “I think that something will happen that’s going to be very positive,” he said, while giving no details.

Trump, who has described previous correspondence from Kim as “beautiful letters,” said the most recent one was a “very warm, very nice letter.” He repeated that he believes North Korea has “tremendous potential.”

CIA가 김정일의 이복형이나 고위직 북한 주민과 같은 정보원을 모집하는 것을 막는 것은 CIA의 지도력에 대한 귀중한 통찰력과 지역 및 미국의 안보에 대한 위협을 부정할 것이다.

동아시아를 전문으로 하고 지금은 브룩킹(brooking)에서 활동 중인 박 전 미국 정보국 고위 간부는 "국가를 안전하게 지키기 위해서는 CIA가 외교, 군사, 경제 정책과 이니셔티브의 전 분야를 지원하는 정보 수집과 분석을 할 수 있어야 한다는 점을 이해해야 한다"고 말했다.s 기관 싱크탱크, e-메일에 기록.

미국은 북한이 핵무기 프로그램을 폐기하도록 하기 위해 교착상태에 빠진 북한과의 회담에서 모멘텀을 다시 세우려 하고 있다. 트럼프와 김 위원장은 올해 초 하노이에서 마지막으로 만났지만 비핵화 합의 도출에는 실패했다.

트럼프는 김 위원장에게 받은 이른바 '아름다운' 편지라며 환호했다. 그는 자세한 내용은 밝히지 않은 채 "매우 긍정적인 일이 일어날 것 같다"고 말했다.

김 위원장의 이전 서신을 '아름다운 편지'라고 표현해온 트럼프는 가장 최근의 서신은 '매우 따뜻하고, 매우 좋은 편지'라고 말했다. 그는 북한이 '엄청난 잠재력'을 갖고 있다고 믿는다고 거듭 강조했다.

 

After exchanging insults and war-like rhetoric with Kim early in his presidency, Trump in the past year has repeatedly praised him. They have held two summits as Trump tries to convert what he feels is a warm personal relationship into a diplomatic breakthrough.

North Korean state media called on the United States earlier on Tuesday to “withdraw its hostile policy” toward Pyongyang or agreements made at their first summit in Singapore might become “a blank sheet of paper”.

Trump, speaking a day before the one-year anniversary of their landmark Singapore summit, did not rule out another meeting with Kim. He is due to travel to Japan and South Korea later this month.

Trump said Kim had thus far kept his promises not to test long-range ballistic missiles or conduct underground nuclear tests.

“He’s kept his word to me. That’s very important,” said Trump.

집권 초기 김 위원장과 모욕과 전쟁 같은 언사를 주고받은 트럼프는 지난 1년 동안 거듭 칭찬했다. 두 정상은 트럼프 대통령이 따뜻한 개인적 관계를 외교적 돌파구로 전환하려 할 때 두 차례 정상회담을 가졌다.

앞서 북한 관영 매체들은 화요일에 미국에 북한에 대한 적대적 정책을 철회하라고 요구하거나 싱가포르에서 열린 첫 정상회담에서 이루어진 합의들이 백지화 될 수도 있다.

역사적인 싱가포르 정상회담 1주년을 하루 앞둔 트럼프 대통령은 김 위원장과의 또 다른 만남을 배제하지 않았다. 그는 이달 말 일본과 한국을 방문할 예정이다.

트럼프는 김 위원장이 지금까지 장거리 탄도 미사일 시험이나 지하 핵실험을 하지 않겠다는 약속을 지켰다고 말했다.

"그는 나에게 약속을 지켰다. 그게 굉장히 중요하다"고 말했다고 트럼프 대통령이 전했다.

 

 

In May, North Korea conducted a “strike drill” for multiple launchers, firing tactical guided weapons in a military drill supervised by Kim.

Trump said at the time that those launches did not pose a problem in his eyes, although his advisers called them a violation of U.N. Security Council resolutions.

5월에, 북한 여러 발사대에, 군사 훈련 김에 의해 감독에 전술 안내된 무기들을 발사한“파업 드릴”를 실시했다.

비록 그의 보좌관들 그들 유엔 안보리 결의안 위반이라고 불리는 트럼프는 당시 그 발사 그의 눈에 문제를 제기하지 않았다고 말했다.

posted by 투자Master